Reseñas de traducciones XLIV – Conozco a Virginia Woolf gracias a un bonito cocker, «Flush»

Virginia Woolf, Flush (Flush: a biography); traducción del inglés realizada por Rafael Vázquez Zamora, Barcelona, Austral, 2020, (Austral Esenciales), 149 pp., ISBN 978-84-233-5697-3 Flush fue escrito por Virginia Woolf (1882-1941) en 1933. Se puede incluir tanto en sus obras de ficción, ya que se trata de un relato desde el punto de vista de un perro, … Sigue leyendo Reseñas de traducciones XLIV – Conozco a Virginia Woolf gracias a un bonito cocker, «Flush»

Reseñas de traducciones XLV – «Madame Bovary»

Gustave Flaubert, Madame Bovary (Madame Bovary); traducción del francés realizada por Carmen Martín Gaite, Madrid, El Mundo, 1999, (Las 100 joyas del milenio), 320 pp., ISBN 84-8130-114-0 Madame Bovary, también traducida como La señora Bovary (para mí, más acertado), es considerada una de las mejores novelas de la literatura universal. Ha sido tan trascendente que incluso … Sigue leyendo Reseñas de traducciones XLV – «Madame Bovary»

Reseñas de traducciones XLIII – «Aquellas mujercitas»

Louisa May Alcott, Aquellas mujercitas (Good wives); traducción del inglés cedida por editorial Molino, Barcelona, RBA, 2020, (Novelas eternas), 292 pp., ISBN 9788413293622 Aquellas mujercitas, publicada en 1869, es la continuación de Mujercitas. Os dejo el enlace a la reseña, donde hablo también sobre la autora. Como siempre, al tratarse de una segunda parte, aviso de … Sigue leyendo Reseñas de traducciones XLIII – «Aquellas mujercitas»

Reseñas de traducciones XLII – «Jane Eyre»

Charlotte Bronte, Jane Eyre (Jane Eyre); traducción del inglés realizada por Benjamin Briggent, Barcelona, RBA, 2020, (Novelas eternas), 376 pp., ISBN 9788413292267 Jane Eyre es la segunda obra que publicó Charlotte Bronte, bajo el seudónimo de Currer Bell. Fue en 1847, un año después de que Charlotte y sus hermanas, Emily y  Anne, publicaran su libro … Sigue leyendo Reseñas de traducciones XLII – «Jane Eyre»

Reseñas de traducciones XLI – «Brujas literarias»

Taisia Kitaiskaia; Katy Horan, Brujas literarias (Literary Witches); traducción del inglés realizada por Graciela Romero Saldaña, Barcelona, Martínez Roca, 2018, 136 pp., ISBN 9786070752070 Brujas literarias es una recopilación de autoras de todos los tiempos, realizada por la escritora y poeta Taisia Kitaiskaia. Se publicó en 2017, año en el que también vio la luz otro … Sigue leyendo Reseñas de traducciones XLI – «Brujas literarias»

Reseñas de traducciones XL – «Sentido y sensibilidad»

Jane Austen, Sentido y sensibilidad (Sense and sensibility); traducción del inglés realizada por Ana María Rodríguez, Barcelona, RBA, 2020, (Novelas eternas), 303 pp., ISBN 978-84-1329-227-4 Sentido y sensibilidad fue la primera novela que publicó Jane Austen, en 1811, bajo el seudónimo «a Lady». Ya he hablado de esta autora en una publicación de «Autores coetáneos», por … Sigue leyendo Reseñas de traducciones XL – «Sentido y sensibilidad»

Reseñas de traducciones XXXIX – «El ocho»

Katherine Neville, El ocho (The Eight); traducción del inglés realizada por Susana Constante, Barcelona, Byblos, 2004, 864 pp., ISBN 9788466616164 El ocho es la primera novela de la escritora estadounidense Katherine Neville (1945). Se publicó en el año 1988 y se convirtió en un auténtico líder de ventas. A día de hoy, cuenta con diecinueve ediciones. … Sigue leyendo Reseñas de traducciones XXXIX – «El ocho»

Reseñas de traducciones XXXVIII – «El fantasma de la ópera»

Gaston Leroux, El fantasma de la ópera (Le fantôme de l’Opéra); traducción del francés realizada por Mauro Armiño, Barcelona, Austral, 2016, 336 pp., ISBN 9788467047349 El fantasma de la ópera es una de las obras más famosas del escritor francés Gastón Leroux (1868-1927). Al principio se publicó como una serie de relatos en el periódico Le … Sigue leyendo Reseñas de traducciones XXXVIII – «El fantasma de la ópera»

Reseñas de traducciones XXXVII – «Un mundo feliz»

Aldous Huxley, Un mundo feliz (Brave New World); traducción del inglés realizada por Pedro Villalobos, Caracas, Lucemar, 2012, 222 pp., ISBN 978-980-7716-06-2 Un mudo feliz es la novela más conocida de Aldous Huxley (1894-1963). Esta famosa distopía vio la luz en el año 1932. El escritor británico fue también autor de ensayos, relatos cortos y poemas. … Sigue leyendo Reseñas de traducciones XXXVII – «Un mundo feliz»

Reseñas de traducciones XXXI – «Orgullo y prejuicio», mi eterno favorito

Jane Austen, Orgullo y prejuicio (Pride and prejudice); traducción del inglés realizada por Alejandro Pareja, Barcelona, RBA, 2020, (Novelas eternas), 319pp., ISBN 978-84-1329-223-6 Orgullo y prejuicio es quizá la novela más conocida de la escritora inglesa Jane Austen. Fue publicada en 1813, firmado de manera anónima. Como ya hablé de esta autora en una de las … Sigue leyendo Reseñas de traducciones XXXI – «Orgullo y prejuicio», mi eterno favorito