Reseñas de originales XXVIII – «Where I’m Reading from»

Tim Parks, Where I’m reading from; Londres, Vintage, 2014, 255 pp., ISBN 9781784701796

Where I’m reading from es una recopilación de ensayos sobre literatura y el mundo del editorial, escritos por Tim Parks (1954). Primero fueron escritos para el New York Review of Books y, posteriormente, fueron reunidos en un solo libro, que en español se puede encontrar con el título «Desde aquí leo». Tim Parks es escritor, traductor y profesor de Traducción en la Universidad de Milán. Además de ensayos, escribe también novelas de ficción. En esta colección de artículos habla de todo lo que rodea al libro sin pelos en la lengua y desde su propia experiencia.

Argumento

In this collection of lively and provocative pieces, Tim Parks talks about what readers want from books and how to look at the literatura we encounter in a new light.

Edición, traducción y estructura de la obra

La edición que yo tengo es en tapa blanda y de un tamaño muy manejable. Cuenta con una introducción, seguida de cuatro partes que se dividen en varios artículos. Son piezas cortas, de cuatro páginas como mucho, que se leen muy rápido. Al final, tiene un índice con los nombres de todos los escritores, lingüistas, psicólogos y profesionales del mundo editorial que nombra a lo largo del libro. Aparecen por orden alfabético y con las páginas en las que están nombrados.

Opinión

Yo lo catalogaría como un libro de consulta. Después de leerlo, el resultado ha sido un libro subrayado, anotado, con partes traducidas y con párrafos enteros enmarcados. No sabía que existía Tim Parks y ahora quiero leer todos los ensayos que ha escrito. Al tener experiencia en el mundo literario, ha visto y vivido muchas situaciones que cuenta sin preámbulos. Es un libro muy documentado lleno de preguntas. Sí, de preguntas. Me ha hecho cuestionarme cosas como ¿por qué me gustan unos libros y otros no? ¿Somos adictos a los finales? ¿Es lícito dejar un libro a medias? ¿Hay escritores que escriben solo por dinero? Estas cuestiones y otras muchas son las que desarrolla Parks a lo largo de todo el libro. Relaciona los gustos literarios con la educación familiar de cada uno, pone en tela de juicio la necesidad de los premios literarios, los derechos de autor y explica de manera clara cómo afecta la traducción a los originales. Aunque hay partes en las que no coincido con su opinión (ya que no podemos olvidar que él habla desde su propia experiencia), he aprendido mucho leyendo este ensayo.

Por otro lado, es un libro demasiado técnico en algunas ocasiones y me he perdido varias referencias a autores y obras que no conocía. Sin embargo, esto se compensa con unas explicaciones muy fluidas, llenas de ejemplos y anécdotas del propio autor como profesor en la universidad. A mí me ha parecido un libro interesantísimo, al que estoy segura de que volveré más de una vez. Y, como dije al principio, leeré otros de los ensayos de este escritor (ya le tengo echado el ojo a uno centrado en la traducción).

La verdad es que no es un libro para todo el mundo. Como siempre ocurre con la no-ficción, tiene que gustarte el tema que trata. En este caso, lo recomiendo para personas a las que les encante la metaliteratura. Aunque quizá la primera parte, mi favorita, pueda ser del gusto de la mayoría, ya que está centrada por completo en el tema del libro

Dejar un comentario

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s