Reseñas de traducciones XI – Con «P. D. Todavía te quiero», decae el argumento

Jenny Han, P. D. Todavía te quiero (P. S. I still love you); traducción del inglés realizada por Marta Becerril Albornà, Barcelona, Crossbooks, 2016, 348 pp., ISBN 978-84-08-15527-0

Imagen: Planeta

P. D. Todavía te quiero es una novela, que se publicó en España en 2016, escrita por la autora de literatura juvenil, Jenny Han. Este libro es la segunda parte de A todos los chicos de los que me enamoré, que también está reseñado. Si queréis leer la reseña de la primera parte, solo tenéis que hacer clic aquí. Por lo tanto, al tratarse de una continuación de otra historia, aviso que esta reseña contiene spoilers de A todos los chicos de los que me enamoré. Aunque me imagino que, si queréis saber una opinión de este libro, es porque ya habréis leído el primero. Para terminar ya esta introducción y entrar en materia, os cuento que la temática es la misma que en la novela anterior: amor mezclado con temas familiares y de amistad, eso sí, con esos toques de humor que caracterizan a Jenny Han.

Esta es la sinopsis: «Lara Jean no esperaba enamorarse en serio de Peter. No era más que una fantasía. Pero de pronto, ya no es solo es, y ahora Lara Jean está muy confundida. Otro chico del pasado vuelve a su vida y lo que sentía por él también resurge. ¿Puede una chica estar enamorada de dos chicos al mismo tiempo?».

Cogí este libro con muchas ganas, porque quería saber si Lara Jean y Peter volvían. Me he encontrado con una protagonista mucho más madura y me gusta esa evolución que Jenny Han ha reflejado en su personaje. También me ha encantado, un poquito más, el personaje de Peter. Me agrada su naturalidad y sus salidas espontáneas. Creo que, de todos los que aparecen, es el que la autora deja que se desarrolle más a su aire. Y eso es muy valiente por su parte. Por otro lado, he acabado con el libro lleno de post-its, para marcar todas las frases que me han gustado. Después de leer todos estos puntos positivos, pensaréis que P. D. Todavía te quiero me ha gustado más que su primera parte. Pues no. A pesar del desarrollo innegable de la narración y de los protagonistas, el argumento me ha parecido demasiado típico. Y es que el tema de las cinco cartas extraviadas puso el listón muy el alto en la trama de A todos los chicos de los que me enamoré. Aquí, la novela se convierte en una historia de amor simple, en la que una chica está entre dos chicos y hay una exnovia mala, malísima, que provoca toda una serie de confusiones. Bastante predecible. Sin embargo, el ritmo y el estilo de Jenny Han me siguen fascinando.

En cuanto a la edición, la cubierta sigue la línea de la anterior, con una foto similar y que no desentona para nada con el primer libro. Tampoco tiene índice; consta de un prólogo y cincuenta y seis capítulos. Lo bueno del prólogo es que es la carta que le escribe Lara Jean a Peter, la que empieza a redactar  justo al acabar A todos los chicos de los que me enamoré. Así que podríamos decir que Jenny Han lo retoma, más o menos, justo donde lo dejó. También es un buen comienzo para recordar cómo terminó la primera parte.

La novela original se publicó en 2015, pero en España salió a la luz en 2016 de la mano, esta vez, del sello Crossbooks. A pesar del cambio (el primer libro se publicó con el sello Destino), he de decir que, como los dos sellos pertenecen a Planeta, ni el formato ni la edición han sufrido esas modificaciones tan desagradables, que hacen que te duelan los ojos cuando miras la estantería y ves libros de la misma saga pero con diferentes cubiertas o tamaños. Así que gracias, Planeta. En cuanto a la traducción, ha vuelto a estar en las buenas manos de Marta Becerril y sigo sin tener queja alguna. En la reseña del primer libro ya hablo de ella y hago un breve resumen de su trayectoria. Si os interesa, podéis pinchar en el enlace que he dejado en la introducción y echarle un vistazo.

Como he comentado unos párrafos más arriba, en este libro tengo un montón de post-its para señalar las frases que me han gustado. Os dejo por aquí mi favorita: «La gente entra y sale de tu vida. Durante un tiempo son todo tu mundo; lo son todo. Y entonces, un día dejan de serlo. Es imposible saber durante cuánto tiempo los tendrás cerca». Si la comparamos con otras reflexiones del primer libro, podemos ver cómo nuestra querida Lara Jean se ha vuelto mucho más profunda. Espero que el tercero sea el cierre perfecto que se merece esta historia.

Anuncios

Un comentario sobre “Reseñas de traducciones XI – Con «P. D. Todavía te quiero», decae el argumento

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s