Reseñas de traducciones IX – «Las brujas de San Petersburgo», otra visión de los Romanov

Imogen Edwards-Jones, Las brujas de San Petersburgo (The Witches of St. Petersburg); traducción del inglés realizada por Mercè Diago Esteva, Barcelona, Ediciones B, 2019, (Grandes Novelas), 428 pp., ISBN 978-84-666-6566-7

Imagen: Penguin Random House

Las brujas de San Petersburgo es una novela de Imogen Edwards-Jones, publicada en 2019. Esta escritora y periodista es conocida por su serie de libros Babylon. Otra de sus obras que se han traducido al español es Un hotel en la Toscana (2006). Además, Edwards-Jones tiene una columna en The Telegraph. En este caso, se trata de una novela histórica, con toques de magia y esoterismo. Está basada en la historia de dos princesas de Montenegro, Militza Nikoláyevna y Anastasia Nikoláyevna (personajes reales), que se introducen en la corte de la Rusia imperial para conseguir el poder que desean.

Aquí tenéis la sinopsis: «Militza y Stana, hijas del empobrecido rey de Montenegro, se ven forzadas a casarse con dos miembros de la aristocracia rusa para que su padre logre recuperar parte de su posición. Pero su vida, a pesar del esplendor de la corte del zar Nicolás, no es fácil. Una de ellas, Militza, parece tener poderes ocultos y siente fascinación por todo lo relacionado con el esoterismo. Ante una influenciable zarina Alexandra, que haría cualquier cosa para darle al país un heredero, las dos hermanas despliegan su relación con el más allá y, entre sesiones de espiritismo, pócimas engañosas y coqueteos con la magia negra, logran hacerse con un gran dominio en la corte. Sin embargo, cuando den con Rasputín, precisamente en la búsqueda de un hombre con poder espiritual, descubrirán que quizás hayan ido demasiado lejos».

Me parece una historia bastante buena y con unas trazas históricas muy bien introducidas. La verdad es que, tal y como dice el título, me ha dado una visión completamente diferente de los Romanov. Yo tenía la imagen ingenua e inocente de la película Anastasia y, después de leer este libro, me han cambiado los esquemas con respecto al zar y a la corte. Hay que reconocer que es algo lógico: no puedo comparar una película para niños con una novela histórica. Pero el libro me ha sorprendido y creo que, en parte, es por mi relación con dicha película. Aporta un retrato de la familia imperial rusa mucho más realista y coherente con la situación que se estaba dando en aquella época. La historia está narrada en tercera persona, pero siempre desde el punto de vista de las protagonistas, Militza y Stana. Si tuviera que elegir, me quedaría con la primera, ya que me parece el personaje mejor construido y el más interesante. También ha cumplido mis expectativas con respecto a la magia: no se trata de conjuros simples e infantiles, sino que la autora describe magia real, ancestral, de la que procede de la madre naturaleza y se canaliza. Esa parte me ha encantado, porque trata temas como el esoterismo y la religión desde un punto de vista objetivo. Se limita a narrar.

El punto negativo se lo doy a la confusión con los nombres de los personajes. Obviamente, esto no es culpa de la autora; está basada en personajes reales y no iba a cambiar los nombres. Pero considero que es difícil distinguir algunos: el sesenta por cierto de los personajes se llamaban Nicolás. También se repetían María y Félix, entre otros. Por lo tanto, hay que agradecer que la edición contenga una lista con todos los personajes al principio del libro. Recalco lo de «al principio», porque contiene un spoiler… No es que sea algo trascendental para la historia, pero a ver, sigue siendo un spoiler. Habría visto más oportuno que la lista se colocara al final, para que, al menos quien no necesitara consultarla, no se comiera ese adelanto innecesario.

La edición es de tapa dura con sobrecubierta. La imagen que aparece en la cubierta es preciosa, muy acorde con el lujo la corte imperial rusa; esos motivos dorados y plateados, y el palacio de invierno de fondo me han fascinado. En la foto no se aprecia bien, pero podéis ver la foto que he subido a Instagram para comprobar lo bonita que es. Como he dicho más arriba, contiene una lista de personajes. Además de los treinta y cuatro capítulos, tiene un prólogo y un epílogo. Los capítulos son bastante cortitos y muy rápidos de leer.

La publicación de la obra original fue en 2018. Esta es la primera edición en español, llevada a cabo por Ediciones B, sello de Penguin Random House. La traducción está a cargo de Mercè Diago Esteva y he de decir que tiene aspectos positivos y negativos. En general, la traductora ha sabido acertar. En cuanto a lo positivo, el lenguaje soez se ha mantenido y eso, como ya he explicado antes, me encanta, ya que estoy totalmente en contra de la autocensura del traductor. En ningún momento rebaja el tono de los personajes y el texto es fluido. No parecería que estuvieses leyendo una traducción si… no estuviera plagada de adverbios acabados en -mente. Sobre todo «realmente». De verdad, es algo que me molesta mucho, porque el español tiene métodos mejores para traducir dichos adverbios. Un ejemplo de la novela: «Personalmente, no me gusta especialmente […]». ¿En serio? ¿Eran necesarios esos dos adverbios juntos? Comprendo que, durante el proceso de traducción de una obra tan larga, se cuelen este tipo de descuidos, pero creo se puede solucionar de manera fácil, a golpe de corrector.

A pesar del detalle que no me ha gustado, recomiendo el libro por la calidad del argumento y lo que engancha. Además, el orden narrativo es original, ya que no es lineal: la historia parte de un punto al que la autora no vuelve hasta que faltan unas cien páginas para el final. Espero que, si lo leéis, os guste tanto como a mí.

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s