Reseñas de traducciones XXVI – «La villa de las telas»

Anne Jacobs, La villa de las telas (Die Tuchvilla); traducción del alemán realizada por Marta Mabres Vicens, Barcelona, Plaza & Janés, 2018, 621 pp., ISBN 978-84-01-02052-0 La villa de las telas es la primera parte de una saga que ya tiene publicados dos libros más: Las hijas de la villa de las telas y El … Sigue leyendo Reseñas de traducciones XXVI – «La villa de las telas»

Reseñas de originales XVIII – «Cartas a Bruno», primera novela de Paloma Castizo

Paloma Castizo, Cartas a Bruno; Amazon Kindle Direct Publishing, Independiente, 2020, 196 pp., ISBN 978-84-09-17614-4 Cartas a Bruno es la primera novela de Paloma Castizo. Conocí a la autora gracias bookstragram, la comunidad lectora de Instagram. Es una apasionada de los libros y tiene una cuenta (@mrsquijota, por si queréis echarle un ojo) en la … Sigue leyendo Reseñas de originales XVIII – «Cartas a Bruno», primera novela de Paloma Castizo

Reseñas de traducciones XXV – «La metamorfosis», primer contacto con el universo kafkiano

Franz Kafka, La metamorfosis (Die Verwandlung); traducción del alemán, realizada por [¿?], Madrid, La Factoría de Ideas, 2014, (Clásicos digitales), 60 pp., ASIN B00UZ2PLI4 La metamorfosis es, quizá, la obra más conocida de Franz Kafka (1883-1924). Es casi seguro que este autor nos suene a todos, pero creo que no todo el mundo conoce su … Sigue leyendo Reseñas de traducciones XXV – «La metamorfosis», primer contacto con el universo kafkiano

Reseñas de originales XVI – «Cuentos medicina para sanar el alma»

Myriam Aram, Cuentos medicina para sanar el alma; Madrid, autopublicación, 2017, 277 pp., ISBN 978-84-617-9749-3 Cuentos medicina para sanar el alma es una obra escrita por la madrileña Myriam Aram. Además de escritora, se define como viajera, canalizadora y sanadora de energía. Tiene otro libro publicado: Abecedario de la mujer que sana. Tanto este como … Sigue leyendo Reseñas de originales XVI – «Cuentos medicina para sanar el alma»

Reseñas de originales XVI – «Verba», un libro con protagonistas traductores

José García Ortega, Verba; Madrid, Atlantis, 2013, 390 pp., ASIN B00L6WRE2S Verba es la primera y única novela (por ahora) del barcelonés José García Ortega. Estudió Filología Hispánica, lo que le permitió obtener los conocimientos lingüísticos e históricos que ha desarrollado en esta novela. Además de escribir, es docente, investigador documental y trabaja para el … Sigue leyendo Reseñas de originales XVI – «Verba», un libro con protagonistas traductores

Reseñas de traducciones XXIV – «El Arte de la guerra»; buena obra, mala edición

Sun Tzu, El Arte de la guerra (孫子兵法); traducción del chino realizada por Elisabeth Courbet, Barcelona, Ediciones Brontes, 2009, (Fontana), 151 pp., ISBN 978-84-96975-33-0 En esta ocasión, no va a ser necesario que os haga una introducción de la obra y el autor, ya que la editorial ha decidido (muy amablemente) que iba a realizar … Sigue leyendo Reseñas de traducciones XXIV – «El Arte de la guerra»; buena obra, mala edición