Reseñas de traducciones LVIII – «Asesinato en el Orient Express»

Agatha Christie, Asesinato en el Orient Express (Murder on the Orient Express); traducción del inglés realizada por E. Machado-Quevedo, Barcelona, RBA Coleccionables, 2008, 199 pp., ISBN 978-84-473-5658-4 Asesinato en el Orient Express fue publicada en 1934 y tiene como protagonista a Hercule Poirot. Es la décima novela, por orden cronológico, en la que aparece este personaje.Sigue leyendo “Reseñas de traducciones LVIII – «Asesinato en el Orient Express»”

Reseñas de traducciones LVII – «Siempre hemos vivido en el castillo»

Shirley Jackson, Siempre hemos vivido en el castillo (We have always lived in the castle); traducción del inglés realizada por Paula Kuffer, Barcelona, Editorial Minúscula, 2012, (Tour de force), 204 pp., ISBN 978-84-945348-6-7 Siempre hemos vivido en el castillo, publicada en 1962, fue la última novela de Shirley Jackson (1916-1965). Esta escritora, conocida por sus cuentosSigue leyendo “Reseñas de traducciones LVII – «Siempre hemos vivido en el castillo»”

Reseñas de traducciones LVI – «Anna Karenina»

Lev Tolstói, Anna Karenina (título original: Anna Karenina); traducción del ruso realizada por Juan López-Morillas, Madrid, Alianza Editorial, 2012, 1119 pp., ISBN 978-84-206-0926-3 Es por todos conocido que Anna Karenina (1877) es una de las obras maestras de la literatura rusa. La más conocida de Tolstói y por la que tiene su merecida fama. Para noSigue leyendo “Reseñas de traducciones LVI – «Anna Karenina»”

Reseñas de traducciones LV – «El libro de la Luna»

Fatoumata Kébé, El libro de la Luna (La lune est un roman); traducción del francés realizada por Regina López Muñoz, Barcelona, Blackie Books, 2020, (colección), 183 pp., ISBN 978-84-18187-15-5 Al inicio de El libro de la Luna se describe a su autora como «la promesa más brillante de la astronomía francesa». Fatoumata Kébé es astrofísica, astrónomaSigue leyendo “Reseñas de traducciones LV – «El libro de la Luna»”

Reseñas de traducciones LIV – «Parentesco»

Octavia E. Butler, Parentesco (Kindred); traducción del inglés realizada por Amelia Pérez de Villar, Madrid, Capitán Swing, 2018, 319 pp., ISBN 978-84-947408-6-2 Parentesco, publicada en 1979, fue la obra que permitió a Octavia Butler (1947-2006) vivir de la escritura. Su primera novela fue Patternmaster (1976) y le siguieron Mind of my mind (1977), Survivor (1978) ySigue leyendo “Reseñas de traducciones LIV – «Parentesco»”

Reseñas de originales XXXIX – Poesías de Lorca

Federico García Lorca, Poesías; México D. F., Editores mexicanos unidos, 1977, 99 pp., ISBN 968-15-0315-5 Edición, traducción y estructura de la obra Contiene un análisis de sus poemas, su simbolismo, su teatro y sus diálogos. Todo de manera concisa y seguido de unas cuantas semblanzas sobre Lorca, escritas por varios autores (Alberti, Aleixandre…), e inclusoSigue leyendo “Reseñas de originales XXXIX – Poesías de Lorca”

Reseñas de traducciones LII – «La muerte de Iván Ilich»

León Tolstói, La muerte de Iván Ilich (Smert’ Ivana Il’icha); traducción del ruso realizada por Alaric Dukass, Barcelona, Plutón, 2017, (Eterna), 126 pp., ISBN 978-84-17079-08-6 La muerte de Iván Ilich es considerada una de las mejores novelas cortas de Tolstói (1828-1910). Fue publicada en 1886 y muy cuestionada, por la manera en que se adentra enSigue leyendo “Reseñas de traducciones LII – «La muerte de Iván Ilich»”

Reseñas de traducciones LII – «Mendel el de los libros»

Stefan Zweig, Mendel el de los libros (Buchmendel); traducción del alemán realizada por Berta Vias Mahou, Barcelona, Acantilado, 2009, (Cuadernos), 57 pp., ISBN 978-84-96834-90-3 Vuelvo a reseñar otra obra breve del genio Zweig. Si queréis saber algo más de él, en las publicaciones anteriores os dejo algunos datos. Aquí tenéis el enlace directo a lasSigue leyendo “Reseñas de traducciones LII – «Mendel el de los libros»”

Reseñas de traducciones LI – Leo a la Brontë que me faltaba

Anne Brontë, Agnes Grey (Agnes Grey); traducción del inglés realizada por Javier Blanco Urgoiti, Barcelona, Austral, 2020, (Austral Singular), 305 pp., ISBN 978-84-08-22346-7 Agnes Grey fue la primera novela de Anne Brontë (1820-1849), la menor de las tres hermanas escritoras. Fue publicada en 1847 y, al año siguiente, salió a la luz su segunda obra: LaSigue leyendo “Reseñas de traducciones LI – Leo a la Brontë que me faltaba”

Reseñas de originales XXXVIII – Primer contacto con Isabel Allende

Isabel Allende, La casa de los espíritus; Barcelona, Austral, 2007, 480 pp., ISBN 978-84-670-3381-6 La casa de los espíritus fue la primera novela publicada de Isabel Allende (1942). Esta escritora chilena es, además, periodista. Desde que en 1982 saliera a la luz la obra, se ha convertido en una de las escritoras latinoamericanas más importantes. SuSigue leyendo “Reseñas de originales XXXVIII – Primer contacto con Isabel Allende”